Naked street refers to a street that has no signs, road markings, or traffic lights.
Naked street(裸街)指沒有任何交通標(biāo)識、路標(biāo)或者信號燈的街道。
Traffic lights, barriers, signs, curbs, and pedestrian crossings are all taken out. The idea behind it is to make the road space less predictable. Instead of drivers being able to rely on road markings and charge along on the assumption that pedestrians are all corralled safely out of the way, they will have to continually interact with people, make decisions about how fast to drive and generally take more responsibility for their actions.
交通信號燈、路障、路標(biāo)、路緣以及人行橫道都被撤走。這一做法背后的理念是,讓道路狀況更加難測。駕駛?cè)藛T無法再依靠各類道路標(biāo)志和提示把行人安全擋在他們的行駛路線之外,相反,他們需要不斷關(guān)注行人的一舉一動,實時判定自己的車可以開多快,最終,駕駛員會對自己的行為更加負(fù)責(zé)任。
Today, many European cities are doing away not only with traffic lights, but also sidewalks, curbs, signage and painted markings of any kind. The concept, known as naked streets, was pioneered by Dutch engineer Hans Monderman. One of the first municipalities to implement the system was Drachten, a small city with a population of 45,000 and a notoriously congested main intersection. The results have been lauded in progressive urban planning circles: the average car speed dropped, as did the number of accidents.
如今,歐洲很多城市都開始棄用交通信號燈、便道、路緣、標(biāo)識以及各種噴涂的指示標(biāo)識。這種被稱為“裸街”的概念是由荷蘭一位叫漢斯·蒙德曼的工程師首先提出的。第一個將“裸街”的理念付諸實踐的是擁有4.5萬人口的小城德拉赫滕,那里的主要路口總是擁堵不堪的狀態(tài)。實行結(jié)果受到了城市計劃界進(jìn)步人士的一致推崇:車輛平均速度和交通事故數(shù)量同時下降。
聲明:
凡文章來源標(biāo)明“中國智能交通網(wǎng)”的文章版權(quán)均為本站所有,請不要一聲不吭地來拿走,轉(zhuǎn)載請注明出處,違者本網(wǎng)保留追究相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)利;所有未標(biāo)明來源為“中國智能交通網(wǎng)”的轉(zhuǎn)載文章均不代表本網(wǎng)立場及觀點,“中國智能交通網(wǎng)”不對這些第三方內(nèi)容或鏈接做出任何保證或承擔(dān)任何責(zé)任。
征稿:
為了更好的發(fā)揮中國智能交通網(wǎng)資訊平臺價值,促進(jìn)諸位自身發(fā)展以及業(yè)務(wù)拓展,更好地為企業(yè)及個人提供服務(wù),中國智能交通網(wǎng)誠征各類稿件,歡迎有實力的企業(yè)、機(jī)構(gòu)、研究員、行業(yè)分析師投稿。投稿郵箱: [email protected] (查看征稿詳細(xì))